「英語を英語のまま理解する」本当の意味を理解していますか?

公開日: : 英文法 , ,

英語学習者なら、何度も聞くセリフ

「英語を英語のまま理解する」

 

え?

いやいや・・・

英語を理解できないから英語を勉強しているわけで

それを英語のまま理解するって

何言いってくれちゃんてんの??

 

とアングリーな人も多いと思います。

 

それは

「英語を英語のまま理解する」

そのことの本当の意味を理解していないからです。

 

助詞言語と位置言語

助詞というのは「を」「が」とかいうやつですね。

 

あなたは、わたしを、愛しています。

 

 

「~は」「~が」「~を」という助詞があるために

意味が通じるのです。

 

上の文章をもう一度見てみてましょう。

 

あなたは、わたしを、愛しています。

並び順を変えてみましょう。

 

「わたしを、あなたは、愛しています。」

「愛しています。あなたは。わたしを。」

「愛しています。わたしを。あなたは。」

 

どれも、意味は同じです。

 

つまり、どの「位置」にしても

「~を」「~は」という助詞があるおかげで意味が同じ。

 

助詞は、それが主語なのか目的語なのか教えてくれるのです。

 

 

では英語は?

 

「あなたは、私を、愛しています。」

英語で言うと?

you love me

これの中の言葉について、順番を変えてみると・・・

I  love you

意味が逆になってしまいましたね。

そして、me が I になっています。

 

「you me love 」という順番に並び替えると・・もはや意味不明。

 

つまり、英語は

主語・述語の順番に意味があるのです。

どの「位置」にあるか?で

それが主語か述語かを表します。

 

 

そして、主語では I (私)という形だったのが

目的語になる場合は me という「目的」格になると。

 

このように、英語は

日本語でいう「~が」「~を」という助詞がないけれども

その位置で意味が決まる位置言語なのです。

 

そのことが、じつは非常に重要なのです。

 

「英語を英語のままで理解する」

と同じく

「前から訳せ」

「後ろから訳すな」

というのもよく言われます。

 

じつは、助詞言語と位置言語の違いから

このことを説明できるのです。

 

どういうことか?

 

韓国×日本語×英語

神レベルで、わかりやすく、おもしろく教えてくれる

ユーチューバーがいます。

 

がっちゃん

 

と言います。

 

ごく普通の外国人・がっちゃん」となっていますが

 

普通の外国人ではありません

 

 

 

日本人より日本語が上手で、日本語のことを理解し

日本の芸術「アニメ」の声優ばりのクリアな声

日本の芸人を超えるトーク力

 

これらにより、英語を神レベルで解説してくれています。

 

韓国人が、日本語で、英語を教える

 

という芸術的な現象ですけれども・・・

感動すること間違いないです。

 

Youtubeで「がっちゃん 助詞」と検索してみましょう。

 

いや、検索してください。

 

いや、検索しないと後悔します。

以上です。

 

PS 学生時代、がっちゃんに教わりたかった・・・。

てきとう




関連記事

英会話に英文法は【不要!?】カリスマYoutuberとDWEから判明した真実!!

最近、通勤時間や家事時間に 英語のYoutubeを聴いて、聴いて、聴きまくっていたら

記事を読む

てきとう




てきとう




study
不動産投資に役立つ資格とは?

不動産投資に役立つ資格 そんなものがあるのだろうか? 宅建

「孤独死保険」は必要か?家主になる不動産投資家が思うこと

コロナ禍で世界が激変 自ら命を絶つ芸能人について 連日、い

trip-work
「45歳から5億円を稼ぐ勉強法」(著:植田統)を読んで司法浪人について考える

司法試験に合格して弁護士になっても・・・ 稼げないよ・・・

study
2022年(令和4年)予備試験の論文科目に選択科目が登場!?

司法試験と違って 予備試験の論文試験科目には 労働法や倒産

reading
漫画「正直不動産」っておもしろい

ディズニープラスで映画見ていたら U-nextのポイントがすごい

→もっと見る

PAGE TOP ↑